Modulation in “Lifestyle” and “Travel” Rubrics from Garuda Indonesia Magazine

Authors

  • Ni Gusti Ayu Lintang Maha Dewi Universitas Warmadewa
  • I Wayan Ana Universitas Warmadewa
  • Kuntayuni Kuntayuni Universitas Warmadewa
  • Mas Trisnamayuni Universitas Warmadewa

DOI:

https://doi.org/10.55606/jurribah.v5i1.8378

Keywords:

Active to Passive, Modulation, Reversal of Terms, Translation, Type

Abstract

This research focusses on translators working with languages that have diverse promotional language systems and cultures. The study is based on the modulation theory given by Vinay and Darbelnet (1995). This research intends to highlight the changes in point of view produced by translators in translating texts from English into Indonesian. The data source of this study is Garuda Indonesia magazine, which is presented in English as well as its Indonesian translation. The research indicates that translators change their perspective based on various factors to produce a target language that is equivalent to the source language while retaining the original meaning. The changes include a) abstract for concrete, b) explicative modulation, c) the part for the whole, d) one part for another, e) reversal of terms, f) negation of opposite, g) active to passive, h) exchange of intervals for limits. The change in perspective creates a cultural bridge in translation involving different languages and cultures.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Andriela Yuni Seran, B., Hartono, R., & Mujiyanto, J. (2022). The implementation of Newmark's translation procedures in COLOURS Magazine to achieve grammatical equivalence. English Education Journal, 7(2), 85-102.

Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation (Language and Language Learning). Oxford University Press.

Creswell, J. W. (2018). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research (5th ed.). Pearson Education.

Efendi, L., & Hardjanto, T. D. (2023). Modulation in the idiom translation from English to Indonesian in the novel Rich People Problems. SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education, 4(1), 249-261. https://doi.org/10.35961/salee.v4i1.570

Fardan, M., & Nuary, A. (2024). An analysis of modulation techniques in translation of Tere Liye's novel Bumi into Earth. In Prosiding Konferensi Ilmiah Pendidikan (Vol. 5). Retrieved from [link to the publication].

Frihatmawati, R. (2023). A translation procedure analysis of simple sentences in the novel Negeri Lima Menara by A. Fuadi. Jurnal Bahasa Asing, 16(1).

https://doi.org/10.58220/jba.v16i1.43

Panuntun, F. B. (2023). Modulation procedure on taboo in Me and Earl and The Dying Girl. PARADIGM: Journal of Language and Literary Studies, 6(1), 1-20. https://doi.org/10.18860/prdg.v6i1.18444

Rosalia, H. (2025). Students' translation strategies in translating general text units: A focus on modulation (Unpublished manuscript). Harpress ID.

Susini, M., & Sujaya, N. (2021). Changes of viewpoints in Indonesian-English translation. KULTURISTIK: Jurnal Bahasa dan Budaya, 5(2), 36-42. https://doi.org/10.22225/kulturistik.5.2.3358

Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (Vol. 11). John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/btl.11

Wayan Budiarta, I., Wayan Kasni, N., Agung Istri Manik Warmadewi, A., & Warmadewa, U. (2022). The translation shifts and translation procedures occurred in Garuda Indonesia's magazine: Colours. LINGUA, 19(2). https://doi.org/10.30957/lingua.v19i2.767

Yahya, M., Fatiha, S. A., & Nugraha, D. G. (2021). An analysis of modulation technique in the translation of Bumi Manusia novel into This Earth of Mankind. Journal of Translation and Interpreting, 7, 55-72. https://doi.org/10.35313/jbit.v1i1.3612

Yunita, A. P., Artawa, K., & Qomariana, Y. (2021). The translation procedure of tourism terms in Garuda Indonesia inflight magazine: Colours. Udayana Journal of Social Sciences and Humanities (UJoSSH), 5(2), 90-104. https://doi.org/10.24843/ujossh.2021.v05.i02.p07

Zulfa, A. L. (2022). Modulation procedure in idiom translation of Doctor Strange in the Multiverse of Madness (2022) movie's subtitle. Journal of Translation Studies, 15(3), 144-157.

Zulkifli Mahmud, E. (2022). Modulation procedure in translating an Indonesian novel into English. International Journal of Multidisciplinary Studies in Social Sciences and Research.

Downloads

Published

2026-02-09

How to Cite

Ni Gusti Ayu Lintang Maha Dewi, I Wayan Ana, Kuntayuni Kuntayuni, & Mas Trisnamayuni. (2026). Modulation in “Lifestyle” and “Travel” Rubrics from Garuda Indonesia Magazine. Jurnal Riset Rumpun Ilmu Bahasa, 5(1), 157–166. https://doi.org/10.55606/jurribah.v5i1.8378